Personal & Professional Wisdom

How to Build a Successful Localization Internship Program

Posted on

As the school year draws to a close, we head into summer internship season. While more and more companies are offering localization internships, for some busy teams, it can be a challenge to invest in training someone who will only be around temporarily. With the right balance, internships can truly be win-win, so we asked for some tips from someone whose company has built a successful internship program over three decades: Stephan Lins, CEO of MediaLocate. MediaLocate’s home base is in beautiful Pacific Grove, California, ten minutes away from the Middlebury Institute of International Studies (MIIS), which is well-known for […]

Personal & Professional Wisdom

Tips for Delivering High Quality Subtitles

Posted on

Being a professional subtitler for three yearsI have learned a lot from my mistakes and mentors. Here are a few tricks of the trade that help improve the quality of subtitles. Although these examples are in Hindi, the tips are helpful for subtitling in general. Do Not Translate A big no in the subtitling world is when one translates names. This is only acceptable when a proper translation exists, or the client has provided as such. A few months ago, I came across this issue while watching a Bollywood Movie on Netflix, Fanney Khan. In this, the lead actress has a […]

Personal & Professional Wisdom

Women of Silicon Roundabout – Women Leading Technology – Women of Inspiration

Posted on

Are you attending the tech event of the year – Women of Silicon Roundabout – in London this June? If not, and you’re looking to progress your career, keep up to date with what’s happening in the industry, or simply want to hear some inspiring leaders share their thoughts and wisdom, you need to book your ticket! I will be a first time visitor to this event and wanted to find out more about what we can expect from the industry and what opportunities it offers women looking into and beyond the next decade. Rather than do a little research, […]

Personal & Professional Wisdom

Time Zones, Languages and Cultures: Creating a Successful and Productive Remote Localization Team

Posted on

According to a study referenced in Scott Mautz’s article in Incmagazine called A 2-Year Stanford Study Shows the Astonishing Productivity Boost of Working From Home, remote workers are more productive and find it easier to concentrate when they work from a “private office” at home. Still, a lot of biases remain around remote employees who work from home, even though in localization it fairly common to work with teams distributed around the globe. Fortunately, many online resources from global companies like Trello and Zapier offer useful tips and best practices. We have also reached out to localization specialists with an invitation […]

Women that Rock

A Day in the Life of an Interpreter in the Gaming Industry

Posted on

Legal and medical interpreting assignments require a deep knowledge of specialized terminology to help people communicate. But there’s another kind of interpreting work that requires specialized lingo and research into empires, galaxies, and eras spanning from medieval quests to outer space exploits to post-apocalyptic worlds. These varied realms are all in a day’s work for Russian-English interpreter Kseniia Topolniak.  With revenues surpassing USD 116 Billion in 2017and expected to reach USD 130 Billion by 2020, gaming is one of the fastest-growing sectors of the localization and interpretation industries. This explosive growth is fueling the demand for specialized gaming interpreters to assist at […]

Industry Trends & Innovation

GALA Munich Conference 2019

Posted on

500 Globalization and Localization Professionals in Germany for a Key Industry Event From March 24thto 27th, the city of Munich hosted the 2019 edition of the GALA annual conference. With its unique networking opportunities, insightful discussions and moments of fun, the GALA conference proved again to be a must-attend event for globalization and localization professionals. This year the topic of Artificial Intelligence held the spotlight. The program included presentations from expert speakers from a great variety of backgrounds: LSPs, translators, linguists, academics, researchers and so on. The talks offered very interesting insights on the advantages of recent technology advancements and […]

Industry Trends & Innovation

Cooperation Between Universities and LSPs: Is It Worth It?

Posted on

How many post-graduate internship programs does your company start in a year? And how many of your selected candidates are actually familiar with the industry’s technologies? Hiring managers probably think that taking the responsibility to train and form new people costs more money and energy than hiring someone who is experienced and can perform the job from day one. As a young business owner, I value young talent along with the possibility for newbies to understand where they fit best within the industry. Internships give both sides a six-month “grace” period (this is how long they usually last in Italy) […]

Personal & Professional Wisdom

If You’re Looking for a Summer Internship, You’ll Want to Read This

Posted on

As summer approaches, students across the country are getting busy looking for an internship. At the Middlebury Institute of International Studies (MIIS) at Monterey, that work starts months in advance. Helen Jung and Amy Liu are currently finishing up their studies in Translation and Localization Management (TLM) at MIIS. We asked them to tell us about their experience preparing for their internship. Make sure to take notes because they share excellent tips! How did you find your internship? Helen Jung: During my very first semester at MIIS, I visited the MediaLocate booth at the Career Fair on campus and had […]

Blog

GALA 2019 Munich Explores Artificial Intelligence in the Language Industry

Posted on

As LocWorld39 in Kuala Lumpur ends, another big event in the language industry is waiting to start. Swooshing across the globe from Asia to Europe, localization professionals will be meeting again at the end of the month to participate at GALA’s 2019 annual conference, taking place in Munich March 24-27, 2019. A jam-packed agenda has been shaping up with a main focus on the exciting yet still unsettling relationship between humans and advanced technology in the language business. Is it a friendship or a battle? Is artificial intelligence friend or foe to our business? These questions will be explored, as […]

Blog

Transcreation Quality – What Defines It?

Posted on

Measuring translation quality has evolved with tried and tested metrics to evaluate linguistic accuracy and fluency. More often than not, these measurement techniques are applied to transcreation when a different approach may be more beneficial. Since creativity is at the heart of transcreation, the standard quality metrics often won’t cut it for measuring whether the messaging hits the mark or not. Instead, we need to think differently and combine the measurement of two components – 50% linguistic quality and 50% content creation quality. Transcreation is about recreating the emotional impact and meeting the content objective from one language to another. […]