- This event has passed.
WLAR: #EnMODOBETA por Sylvia Falchuk
October 8, 2020 @ 6:00 PM - 8:00 PM
más competitivo, complejo e incierto, por Sylvia Falchuk
Duración: 2 horas – Plataforma: Google Meet (el link será enviado por email minutos previos al vento)
El mundo ha cambiado, y la profesión también. Por eso debemos estar preparados para los nuevos escenarios que nos piden que seamos empáticos, creativos e innovadores; y que estemos abiertos al cambio, que pensemos fuera de la caja y que salgamos de nuestra zona de confort para crecer y realizarnos personal y profesionalmente.
En esta charla abriremos un abanico de posibilidades para pensar, a partir de nuestra formación como traductores/as, otros senderos que quizá podamos comenzar a explorar y que, quizá, ni habíamos contemplado hasta ahora.
—–
Sylvia Falchuk
Es traductora pública de inglés (USAL), si bien hoy se siente más cómoda con el traje de capacitadora y agitadora y motivadora profesional. En 2019 cursó una Diplomatura en Innovación en la Universidad Siglo 21 y en 2018, una Maestría en Política Lingüística (UNTREF), para la que fue becada por el CTPCBA. Es Directora de la consultora de servicios lingüísticos, Torre de Papel. En dos oportunidades coordinó dos grupos exportadores de servicios, uno de traducción audiovisual; y otro de servicios de educación superior, dentro del programa público privado de la Fundación ICBC y la Agencia Argentina de Inversiones y Comercio Internacional. Fue Directora Académica del Traductorado Científico-Técnico y Literario UMAN Terciario (2013-2015); y Docente en el Traductorado Público de la UBA y de la USAL. Desde 2018, Sylvia integra el equipo de capacitadores del Programa Mujeres con Propósito, desarrollado por PEPSICO, en alianza con la consultora internacional FUNDES.
Permanentemente asiste a congresos y capacitaciones, expone como ponente y dicta seminarios en universidades y asociaciones profesionales de Argentina, Uruguay, Chile, Panamá, México, Colombia y EE.UU.
—–
Testimonios
- «Ante todo les cuento que me encantaría tener unos 30 años menos como para poder poner en práctica todos y cada uno de los consejos de Sylvia. Como eso es imposible, tomé algunos de los consejos que todavía estoy a tiempo de poner en práctica y sumarlos a las ideas que tengo en mente pero que, por falta de tiempo van quedando a mitad de camino. Me vino bien la charla para ponerme seriamente a mejorar y actualizar mi perfil en LinkedIn, a buscar agencias de afuera pero más como lingüista que como traductora solamente, aprovechar mi experiencia como revisora y localizadora para América Latina y hacer una buena nota de presentación. Me gustó mucho la charla TED, eso de mostrarse desde adentro para afuera, de por qué yo, por qué hago lo que hago, y cuánto me gusta mi trabajo. Gracias Sylvia por el abanico de colores».
- «En nombre del Colegio de Traductores Públicos de Mendoza agradezco profundamente a Sylvia su charla. Fue un encuentro motivador que ‘agitó’ nuestras neuronas y nos llevó a dejar de lado la actitud pasiva de esperar que las cosas sucedan para transformarnos en agentes de cambio y pasar a la acción. Es capacitación imprescindible para quienes desean crecer en esta profesión. ¡Gracias, Sylvia!».
- «Muchas gracias por la charla. Estuvo superinteresante, me encontré con una energía contagiosa para seguir ofreciéndome como traductora perteneciendo al gran paraguas de los lingüistas. Descubrí que hice OPI, que tengo que agregar las recomendaciones a mi LinkedIn, que puedo seguir trabajando para un rubro, pero a su vez puedo incursionar en otros. Esta pandemia me está dejando muchas cosas positivas como me habían anunciado. Son momentos difíciles, pero después de atravesarlos veremos el abanico de colores. ¡Les mando un fuerte abrazo!».
- «La charla fue muy interesante. Tengo varias ideas en la mente y tu charla me sirvió como disparador. Tengo que leer el material y pensar. Seguramente te escribo más adelante. Fue una tarde muy agradable. Muchas gracias».
- «Me encantó la charla de Sylvia, que llega en el momento justo de “o cambio o me extingo” como traductora. Es un momento de agotamiento, así que las ideas, el conocimiento, la buena onda y la claridad de Sylvia vienen al dedillo. Gracias a vos y a las demás traductoras que participaron, porque pararse a pensar un poco este momento es sumamente útil. Empezamos a traducir casi en papel nosotras, ahora está todo en la nube. Es un largo camino, hay que aprender a ser flexible. Tomé nota de varias cosas, que revisaré con más claridad para barajar distintos rumbos. Me alegra mucho haber estado».
- «Siempre es bueno compartir una tarde con alguien que puede sacudirte las ideas para que, una vez bien airadas, caigan renovadas en su lugar. Nadie como Sylvia para hacerlo. Gracias. #enModoBeta, no se lo pierdan».
- «Sylvia, de nuevo, ¡gracias! Impresionante la charla».
- «Presencié tu charla y quería comentarte que estoy muy contento y te agradezco plenamente. Me hizo un ‘clic’ el tema de la unicidad. Ojalá podamos seguir en contacto».
- «Excelente e inspiradora la charla. Superinteresante».
- «Me encantó conocer las oportunidades nuevas».
- «¡¡¡Tremenda la charla!!!!! Alimento para el corazón y el espíritu».
- «Una charla para recomendar. Muy útil todo».
- «Excelente. Me encantaría volver a revisar esa cantidad de oportunidades de trabajo».
- «Excelente propuesta».
- «¡Qué importante reinventarse! Muy inspirador lo tuyo, Sylvia, en este momento de incertidumbre».
- ¡¡¡Me encantó!!! ¡Es un cachetazo para despertar, abrir los ojos y salir corriendo hacia múltiples direcciones!».
- «¡Gracias por la motivación!».
- «¡¡¡Aplausos!!!».
- «¡¡¡AMO tu lado B!!!!!».
- «¡Bravo, como siempre, una genia!».